O hartoaga cu bucluc

 
Daca exceptam trezitul inainte de ora 8.00 dimineata si oamenii lingusitori, putem spune ca sunt extrem de putine lucrurile care intr-adevar "ma pot calca pe bataturi".
   Dar, cum o zi care incepe prost are toate sansele sa se incheie si mai prost, aveam sa mai adaug saptamana trecuta, pe "lista neagra" inca un lucru.
    Trezirea s-a dat bineinteles la ora 6.00 dimineata, ora mea "favorita" atunci cand sunt sunt in concediu, dar stiu ca voi avea o zi incarcata. Primul lucru pe care l-am facut a fost sa ma deplasez pe jumatate adormita spre bucatarie, sa pornesc aragazul si sa imi fac eterna cafea, fara de care nu pot functiona normal, extrem de tare si cat mai dulce posibila. Eu nu pot manca asa cu noaptea in cap, asa ca am sarit aceasta etapa si am trecut la cea cu spalatul, imbracatul si toata pregatirea necesara pentru a arata cat de cat corespunzator, deoarece pe la ora 9.00 trebuia sa ridic de la curier un plic trimis de verisoara mea, care continea un document in limba germana pe care trebuia sa il traduc si sa il retrimit urgent. Acum domnia sa stie ca eu sunt praf la germana, in afara de "da" si "nu", nu cred sa stiu alte cuvinte in mirifica limba a lui Gothe, dar s-a gandit, cum se gandeste tot romanul, ca mai am cunostinte pe ici pe colo si cu ajutorul lui Google, oi reusii sa ii dau de cap fituicii.
   Zis si facut, ridic plicul, desfac plicul si ce sa vezi, documentul cu pricina plin de cuvinte greu de pronuntat, pe ici pe colo, in interiorul propozitiei unele erau scrise cu litere mari. Cine sa descifreze asa ceva? Ma chinui eu un pic cu Google, scriu un cuvant, o propozitie, dar parca are ciuda pe mine, ca nu se leaga o fraza cu alta, ori vorbim despre un document, ar trebui sa aibe sens, zic!?
Apelez la prietenii care se laudau la cafea ca eu au facut germana in scoala si stiu, si sa vezi acum dezmat! Se chinuie ei un pic, dar germana din gimnaziu sau liceu, nu prea se compara cu cea folosita in documentele oficiale, uneori astfel de hartii nu le intelegem nici in romana, dar in germana.
Asa ca ma chinui eu vreo 3-4 ore sa "ii traduc" verisoarei hartia, asa pierdui eu timpul in loc sa fac ceva folositor.
     Dupa experienta cu amicii, ma enervai cumplit, ca de sunt colerica si nu supot sa las lucrurile neterminate, asa ca apelai din nou la "sfantul Google", dar de data aceasta,  un birou de traduceri cred ca ar fi alegerea corecta. Navigand pe internet am dat de Agentia de traduceri Swiss Solutions, care ofera orice traduceri in orice domeniu. Ceea ce mi-a placut la ei este posibilitatea de a imi asigura rapid, maxim 15 minute  o estimare de pret traduceri, adica imi spun gratuit cat m-ar costa sa traduc documentul meu. Pot face aceasta solicitare on-line, din confortul locuintei mele.
Ideea de rapid si confortabil, ma incanta in orice situatie, iar o traducere autorizata, efectuata de oameni care chiar stiu ceea ce fac, mi se pare excelenta.  Astfel hartoaga trimisa de scumpa mea ruda a fot tradusa rapid si corect, iar eu am scapat de corvoada de a "citii" ceva in minunata limba.
Articol scris pentru Spring Super Blog 2017.

   

Comentarii